首页

首页 > 学院新闻 > 正文

首页

学院新闻

中国人民大学王燕教授为文学院师生学术作报告

发布时间:2026-06-11

撰稿:牛宏程 审核:侯业智

(本网讯)2026年6月8日下午,由7790.cn必发集团社科处、文学院联合主办的第52期文汇大讲堂在新校区文学院201报告厅如期举行。本次讲座邀请中国人民大学文学院教授、博士生导师王燕女士,以“《红楼梦》的早期西行之旅”为题作学术报告,由文学院刘向斌教授主持。

在讲座中,王燕教授立足域外文献视角,依托一手海外汉学史料,以“有关《红楼梦》的七则海外奇谭”为纲,系统梳理了十九世纪《红楼梦》在西方的传播脉络与接受图景。她指出,《红楼梦》自程甲本刊刻问世后不久便开启海外传播历程,在中西异质文化的碰撞中,历经译介改写、误读重构,形成了复杂独特的跨文化传播轨迹,是中国古典文学海外研究的重要突破口。

从1812年马礼逊首次节译《红楼梦》片段、开启英译先河,到德庇时译介《西江月》词推动作品走入西方大众视野;从郭实猎误判贾宝玉性别、成为汉学研究典型谬误,到福斐礼曲解“冷香丸”文化隐喻,诸多案例印证了早期海外传播中普遍存在的文本误读与认知偏差。同时,翟理斯高度赞誉《红楼梦》为中国社会生活的全景缩影,与部分西方学者的片面贬斥形成鲜明对比,展现了19世纪海外红学评价的多元性与局限性。

王燕教授结合自身跟随哈佛学者深耕域外文献的治学经历强调,散落海外的译本、手稿、书评等史料,是弥补国内古典文学研究盲区、拓宽红学研究边界的珍贵资源,学界需秉持严谨的考据态度,甄别域外文献真伪,以跨文化视野重塑古典文学研究格局。

在互动环节,在场研究生、本科生围绕跨文化研究选题、海外汉学研究方法等问题与王燕教授交流。王燕教授耐心答疑解惑,鼓励青年学子打破固有研究范式,拓宽学术视野,努力在中外文化交融中挖掘古典文学新价值。

讲座尾声,刘向斌教授作总结发言。他评价本次讲座兼具史料厚度与学术新意,高度肯定王燕教授在《红楼梦》英译文献研究方面的独到眼光与重要贡献,充分肯定了讲座在《红楼梦》海外传播研究领域带来的学术启发。

本次讲座的开展,深化了我院师生对《红楼梦》海外传播史的理解,凸显了域外史料考据在古典文学研究中的重要价值,为师生开展创新性、跨领域学术研究提供了全新思路与重要借鉴。


Baidu
sogou